sábado, 12 de octubre de 2019

Fuente Palmera - ¿Una investigación de campo fallida? Traducción de libro alemán sobre Fuente Palmera

Producto de nuestra persistencia por la investigación y descubrimiento de datos sobre la Colonia, su presente y su pasado, hemos ido completando multitud de artículos en Cordobapedia, estamos coleccionando imágenes antiguas que amablemente nos ceden los vecinos, estamos creando materiales de difusión y colaborando continuamente con distintas asociaciones y agentes formativos que requieren de nuestro trabajo en momento puntuales.

En una de estas incursiones investigadoras dentro de la red encontramos la referencia de un libro escrito en alemán de 1989 que se escribió sobre Fuente Palmera: Fuente Palmera - ¿Una investigación de campo fallida? de Friedrich Huber. En seguida investigamos y consultamos con conocidos. Así, el cronista oficial de La Carlota , auténtico erudito en la materia de conocimiento sobre las Nuevas Poblaciones de Sierra Morena y Andalucía, nos orientó para poder obtener una  copia digital de esta publicación (¡gracias!).

Una vez con la copia digital del libro nos dimos cuenta de la dificultad de poder llevar a cabo su traducción: buscamos "almas caritativas" que nos lo tradujeran, pero su larga extensión hacía difícil esta labor. Extraímos las interesantes imágenes del libro para incorporarlas en artículos en Cordobapedia y en la colección del proyecto "Recuérdame Fuente Palmera" y desistimos de traducir el texto.

Al cabo de un tiempo se nos presentó la oportunidad de avanzar con este proyecto: un chico de la residencia IEMAKAIE con conocimientos de alemán comenzaría la titánica labor de traducción del ejemplar. Poco a poco, en cada sesión, Antonio (¡gracias!) nos iba ayudando usando el traductor de Google con correcciones lógicas por nuestra parte, ya que estas herramientas de traducción online aún no están perfeccionadas, más teniendo en cuenta la naturaleza intricada del texto que contaba con oraciones complejas y de gran extensión.

Al tiempo "captamos" otro colaborador para el proyecto: J. Manuel (¡gracias!), chaval de prácticas de un ciclo formativo que compartió con nosotros unas semanas de trabajo en el centro, siguió, entre otras responsabilidades, con este cometido de traducción.

Tras traducir algo más, revisar las transcripciones  y enmaquetar toda la documentación, completamos nuestro proyecto de traducción. La lectura del mismo nos devela algunos aspectos históricos interesantes sobre el pasado de la localidad, si bien el texto nos defrauda un poco en su tono general puesto que se centra más en aspectos metodológicos y de estudio que en datos propiamente históricos o costumbristas de La Colonia. No obstante esta es nuestra opinión en base a las expectativas que teníamos en el texto. Igualmente se agradece la existencia de un texto sobre el pueblo y sus aldeas que se desvíe de la línea habitual de turismo y/o historia. Además, pudimos rescatar datos interesantes para el resto de proyectos culturales del centro Guadalinfo y aprendimos más sobre los diversos temas autóctonos que nos permitieron sacar las siguientes conclusiones:

                  ·         El autor del libro es un catedrático alemán que pasa un tiempo en la Universidad de  
Córdoba donde conoce a personas que lo ponen en contacto con la realidad de Fuente Palmera. El profesor se interesa por el estudio metodológico de una sociedad localizada y su evolución como núcleo urbano. Al llegar a la localidad se encuentra la realidad de un proyecto de riego en marcha que condiciona la realidad local, y un deseo de los ciudadanos por conocer mas sobre su pasado fundacional. Los objetivos del estudio que pretende llevar a cabo el autor en Fuente Palmera son diferentes a los que les plantean los grupos culturales con los que se encuentra aquí.

·         Es interesante el choque cultural entre el autor y los vecinos de la localidad. El mismo da pie al autor a “sufrir” diversas adversidades y construir teorías sobre su campo de estudio.
·  Aparece el testimonio de la organización de los actos del 215 aniversario, la recuperación del Baile de los Locos, la diferencia de pareceres entre los organizadores del evento y algunos vecinos de las aldeas, etc.
·         También se deja de relieve la complejidad de gobernar en un municipio con varios núcleos de población, las desavenencias entre vecinos de las aldeas y los Fuente Palmera, los movimientos migratorios hacia esta últimas, etc.
·         Por último, queda reflejada la importancia que tuvo la implantación del riego en Fuente Palmera. Se manifiestan las dudas, las adversidades, cómo afectó a los distintos agricultores según su contexto, lo que supuso la tecnificación sofisticada de la planta de riego, la opinión de los vecinos, etc.
·         La visión de todos estos aspectos desde el prisma de un investigador extranjero es una oportunidad de estudiar nuestras virtudes y nuestros defectos en aquella época. Críticas positivas pero también lo contrario del autor dan a entender la variedad cultural y social que tenía lugar en aquella época en la localidad. Estimula que cuando terminamos este proyecto de traducción en 2019 (30 años después de que el autor publicara el original) podamos comparar la situación actual del municipio con la reflejada en 1989, dando lugar a distintas interpretaciones.




No hay comentarios:

Publicar un comentario